Reescriure els llibres

 

Primer va ser la sèrie de televisió Fawlty Towers que no volien emetre els capítols on un personatge feia servir paraules com «niggers». Abans ho havien intentat amb les cigarretes de les pel·lícules antigues. Ho tornaran a intentar quan ja no quedin amants del cinema? Fa poc els propietaris de l'obra de Roald Dalh van anunciar que eliminarien dels llibres certes paraules. I a tot això ha seguit l'anunci de les intencions de fer el matiex per les obres d'Ian Fleming i Agatha Christie. Em deixo que les obres d'Enyd Blyton han estat amagades en biblioteques britàniques. Això no és fer un llenguatge inclusiu, això és censurar i alterar els fets. Com distingiran les futures generacions una cosa de l'altra si només hi ha una versió. Que faran ara?, fer desaparèixer l'esclavitud dels llibres d'història per així poder justificar la pèrdua de drets civils (el vot) si per exemple, té deutes amb hisenda? Reprodueixo aquí les paraules de l'activista Liliana Valente publicades al mur de Facebook de la Biblioteca Municipal de Beja – José Saramago, a finals de març. No són fets aïllats: 

 

Liliana Valente - Biblioteca Municipal de Beja - José Saramago

Estamos à assistir impávidos à destruição da Literatura e do Conhecimento que se transmite de Gerações em Gerações, numa tentativa de controlo absoluto e homogeneização do Pensamento...

Traduz-se, portanto, no encarcelamento do Pensamento Livre, para à produção de Mentes Acéfalas que se comportem como Autómatas.

Há um Poder sinistro muito bem organizado por detrás de tudo isto.

E são os mesmos, que mantêm no Planeta Terra 170 Conflitos Bélicos, incluindo a Invasão Russa à Ucrânia.

Quando na Ucrânia, os seus Governantes começaram à queimar e à destruir Livros massivamente de Literatura Russa das Bibliotecas e nem os Intelêctuais, nem os Professores e nem os Estudantes do Mundo se mobilizaram em contra, então, senti o prenúncio do que está à acontecer agora...

A Extrema-Direita está à reconquistar todos os espaços Livres do Saber e do Conhecimento da Humanidade, transvestida de "Linguagem Inclusiva"...

Um abraço fraterno,

Liliana Valente

Traducció

Liliana Valente Biblioteca Municipal de Beja - José Saramago

Assistim impassiblement a la destrucció de la Literatura i el Coneixement que es transmet de generació en generació, en un intent de control absolut i homogeneïtzació del pensament...
Es tradueix, per tant, en l'empresonament del Lliure Pensament, per a la producció de Mindless Minds que es comporten com autòmats.
Hi ha un poder sinistre molt ben organitzat darrere de tot això.
I són els mateixos que mantenen 170 conflictes bèl·lics al planeta Terra, inclosa la invasió russa d'Ucraïna.
Quant a Ucraïna, els seus governants van començar a cremar i destruir massivament llibres de literatura russa de les biblioteques i ni els intel·lectuals, ni els mestres ni els estudiants del món es van mobilitzar en contra, aleshores vaig sentir el presagi de què està passant ara...
L'extrema dreta està reconquerint tots els Espais Lliures de Coneixement i Coneixement de la Humanitat, vestit de "Llenguatge Inclusiu"...
Una abraçada fraternal,
Liliana Valente

Més:  Reescriurel’hobra de Roald Dahl és censuraLafilosofia i les llibertats,  

© Manel Aljama (març 2023), text d'introducció i traducció de les paraules de Liliana Valente.
Escriptor, Editor, Podcaster, Creador de Continguts i Formador de Tecnologies

© Photo by Markus Winkler on Unsplash

 

Publica un comentari a l'entrada

0 Comentaris